尤物视频

Mənat̓ᶿɛ ʔi tə ɬoq̓ʷ

M蓹nat虛岫可 蕯i t蓹 涩oq虛史

Written by Veselin Jungic, SFU, and Mark MacLean, UBC

Tla'amin translation: Marion HarryBetty Wilson, and Marianne Huijsmans

Ilustrador: Simon Roy,Victoria, BC

h蓻h蓹w 涩a蠂涩a蠂t嫂n m蓹nat虛岫可. h蓻涩 k史 茮虛a蠂茮虛a蠂s 蕯蓹x史 n蓻蕯s k史 t虛嫂拧os蓹m.

h蓻 k史 taw蓹n 蕯蓹x史 n蓻蕯s 拧蓻 nu涩s. k史uk史hat蓹s k史 tiw拧嫂ms.

 

Tla'amin-English Transcript

 

h蓻h蓹w 涩a蠂涩a蠂t嫂n m蓹nat虛岫可. h蓻涩 k史 茮虛a蠂茮虛a蠂s 蕯蓹x史 n蓻蕯s k史 t虛嫂拧os蓹m.

Mena钮ey was very mischevious. His parents lived in Tla'amin.

h蓻 k史 taw蓹n 蕯蓹x史 n蓻蕯s 拧蓻 nu涩s. k史uk史hat蓹s k史 tiw拧嫂ms.

His sister lives in town. She is furthering her studies.

蕯uk虛史 t虛岫縪k虛史 蕯蓹x史 qaqs蓻ms m蓹nat虛岫縠y hega 膷蓻nwa k史 蕯asqi膷. 蕯uk虛史 膷蓻 蕯蓹x史 k虛史蕣nk虛史蕣nt蓹s. 胃iy嫂膷 k史 nux史蓻涩. 蠂史o蠂史o涩mot 膷虛蓻 n蓻蕯蓹s tan虛.

Every day, Mena钮ey and Chenwa play outside. They were looking around everywhere. They found a canoe. It must have been there a long time.

蕯i k虛史蕣n蕣x史蓹s 蕯aj虒u tihmot鈥 tihaymot t蓹蠂蓹may. 蕯i k虛史蕣n蕣x史as 蕯aj虒u t蓹 蠂史o蠂史o涩mot 蠂at虛k虛史 n蓻蕯蓹s t蓹 q虛史蓻t.

And they also saw the biggest cedar tree. And they also saw an old totem pole on the beach.

鈥溎嵣浭攎as s蓹m 胃ux史蓹ns k虛史蕣n蕣x史at tin虛 茮oq史owi,鈥 ho胃ot k虛史a m蓹nat虛岫縠y 蕯蓹 膷蓻nwa. 胃o 蠂a蕯ap蠂api n蓻蕯s t蓹 茮蓹mst蓹n.

鈥淚 wonder how many more discoveries we will make this summer鈥, said Mena钮ey to Chenwa. They were going back to the village.

膷嫂g嫂t蓹m拧t k史i 蕯蓻涩t蓹n nat蓹m 拧蓻 tans m蓹nat虛岫可. qasqas蓻m k虛史a. 鈥溒浱撋沢a t虛岫縪蠂史oy虛嫂m. hoy ga, q史ol虛膷蕣x史 k史ana膷嫂m t蓹 胃蓻w胃蓻t蓹n.鈥

鈥淚t's almost time for us to eat鈥, said Mena钮ey's mother. She was smiling. 鈥淗urry and wash your hands. And come sit down at the table.鈥

鈥渜史ol虛 h蓻wt 拧嫂胃 nu涩. 蠂a茮虛 k史蕣ms 蕯uk虛史 to蠂史ox史 k史 yey蓻胃ots k史 p虛ap虛蓻m s蓹m.鈥

鈥淵our sister just arrived. We want to know everything she will be doing at work.鈥

鈥渉ot岫可檓 qam蓻t ti膷蓻 hega t岫 q蓹mq蓹m. ho拧t 胃蓻q虛蕯蓹m. t虛岫可泃虛岫可泍蕯蓹m拧t nams k史 膷蓻蕯ows k史s 蠂史o蠂史o涩. 蠂a茮虛 k史蕣ms to蠂ox史 x史 n蓹ms k史 t虛岫縜t虛岫縜涩awumo涩. hega k史 qaq蓹msa蕯amo涩.鈥

鈥淚'm going to join my professor and friends. We will dig. They are searching for things like tools from long ago. We want to know how they gathered food. And stored it.鈥

鈥準攗k虛史 蕯ot tam hayhita蕯mo涩. 蠂a茮虛蓹w k史蕣ms to蠂史ox史 k史蕣n蓹s tama涩 膷蓻蕯ow.鈥

Everything that was made. We want to know what kind of tools.

蠂a茮虛os m蓹nat虛岫可. 鈥溎嵣﹎虛 胃ux史蓹ns to蠂n蓻x史 k史 蠂史o蠂史o涩蕯os t蓹 膷蓻蕯ow?鈥

Mena钮ey looked puzzled. 鈥淗ow can you know how old a tool is?鈥

qasqas蓻m Sosan. 鈥溝嘺t虛岫磕嵣泃 蕯i q虛at虛岫縜gat拧t. h蓻h蓹w 蠂a茮虛an蓹n k史蕣ms 膷蓻蕯ow k史蕣ms s蠂史o蠂史o涩. x史a膷蓻p 胃ahap 胃蓻胃蓻q虛na膷.鈥

Sosan smiled. 鈥淲e measure and calculate. The tools from our past are very precious. You guys don't go digging around.鈥.

ho k虛史蕣t蓹m M蓹nat虛岫可 膷蓻nwa 拧蓻 pa蕯a q蓹j虒i k史i.

The next morning, Mena钮ey went to see Chenwa.

tawt蓹s 膷蓻nwa, 鈥渘蓻 胃蓻胃蓻q虛蕯蓹m k史 qaym嫂x史 k史 n蓻蕯 茮虛蓻k史an蓹m. k史ayimot拧t蓹m t蓹 蕯ayig蓹n 蕯i j虒蓻qan蓻t拧t蓹m.鈥

He told Chanwa, 鈥淭here are people digging at 茮虛蓻k史an蓹m. We'll hide in the bushes and watch.鈥

茮虛aq茮虛aq蓹m m蓹nat虛岫可: 鈥渉an蓹m q虛aq虛茮虛蓹m. q蓹j虒iya胃ott岫可檓 t蓹s胃ot.鈥

Mena钮ey whispered: 鈥淭hey are too thick. Let me try to get closer.鈥

ho 茮虛蓻蕯蓻g蓹n k史 sa蕯a q虛a茮虛蓹m鈥 蕯i k虛嫂l虛t虛拧嫂n!

He squeezed between two bushes鈥 and tripped!

胃o k史a pal蓻k史蕣t蓹m. 胃o k史a 蕯蓹 ta蕯a.

He rolled down. He landed over there.

k虛史蕣nos蕣x史蓹s t蓹 tum嫂拧. n蓹m虛 k史 膷蓹q蓻t t蓹 g嫂j虒蓻 t蓹 tum嫂拧.

He looked into the face of a man. The man looked like he was stuck in the mud.

膷虛iy蕣x史蓹s ga Sosan 蠂a涩蓻tq蓻n. 鈥溎嵣﹎虛 胃 q史ol虛 t蓹so涩? ot s蓹m to蠂史nom t蓹ms 茮虛a蠂茮虛a蠂 蕯i h蓻h蓹w膷x史蓹m ma蕯ax史 k史 涩a蠂.鈥

He heard Sosan's angry voice. 鈥淗ow did you get here? If our parent's find out, you'll be in trouble.鈥

鈥溕琣蕯q虛蓹m Sosan!鈥, nat蓹m t蓹 tum嫂拧. q蓹j虒i 蕯ot n蓻蕯 膷虛蓻q虛蓻q涩a. 鈥渒虛史蕣tsx史 蕯it m蓹nat虛岫可 k史蕣n蓹s 蕯ot 蕯i. 蕯i k虛史蓹nas膷x史 ga k史 蕯uk虛史 tam蓹s t蓻蕯蓻. k虛史蕣n蕯蓹ms膷x史 k史 蕯uk虛史 ma蕯ax史atu涩 sk史ij虒o涩.鈥

鈥淲ait Sosan!鈥, said the man. He was still kneeling. 鈥淐heck if Mena钮ey is ok. And show him everything here. You can show him what we got this morning.鈥

鈥渢at k史a q史aq史aq虛蓹m t蓹ms 茮虛a茮虛a蠂ay,鈥, nat蓹m Sosan. 胃o 蕯蓻蕯蓻ma拧 t蓹 seylawtx史.

鈥淥ur ancestors used to hunt seals and sea lions鈥, said Sosan. They were walking to the tent.

q蓹j虒i 蕯ot saysiy蓹m k史 mo蕯oss m蓹nat虛岫可. 鈥渉蓻h蓹w titihmut t蓹 tita膷uwm嫂x史. h蓻h蓹w s蓹m 蠂a茮虛蓻t k史蕣胃 ma蕯ax史.鈥

Mena钮ey was still dizzy. 鈥淭hey are such big animals. They'd be hard to get.鈥

鈥準攐t膷x史 ma蕯ax史 k史 pa蕯a 蕯i qa蠂mot m蓹j虒蓻胃 k史 ma蕯ax史蕣x史.鈥

鈥淚f you get one, you get a lot of meat.鈥

蠂蓻膷虛it蓹m Sosan t蓹 蕯aj虒umi拧 蠂aj虒iys. 鈥渕蓹sis tita. h蓻涩 yiq虛a拧蓻蕯mo涩 k史 hiyt k史 涩oq虛史.鈥

Sosan pointed to a beautiful rock. 鈥淭hat's slate. They used to use it to make arrows.鈥

ma蕯t蓹s 拧蓻 m蓹sis 蕯i papalk史蕣t蓹s t蓹 膷eyi拧s. 鈥渪史a qa蠂as qaym嫂x史 k史inato涩 tan虛 mo蕯os t蓹 涩oq虛史.鈥

She took the stone and rolled it in her hand. 鈥淣ot many people have held an old arrowhead.鈥

papk史at蓹s t蓹 涩oq虛史. h蓻h蓹w t虛岫縜m蓻tmot. x史a蕯 膷虛ay膷虛iy嫂t蓹s t蓹 nu涩as.

He watched the arrow. He was really amazed. He didn't hear his sister.

q蓹j虒i 膷虛蓻 蕯ot k史ayit 膷蓻nwa. 茮虛aq史os蓹m m蓹nat虛岫可.

Chanwa must be still hiding. Mena钮ey slapped his forehead.

鈥渉o膷 蕯it j虒u. 膷蓻蕯蓹tt岫可檓 k虛史蕣nom蓻.鈥

鈥淚 have to go. I'll see you.鈥

p虛蓻t虛岫縪st蓹s t蓹 nu涩as 蕯i 胃ohit. suwos蓻m Sosan. 鈥溝嘺茮虛nom蓻膷 n嫂gi t岫 q蓻蠂.鈥

He hugged his sister and left. Susan shook her head. 鈥淚 love you little brother.鈥

gay蓻涩t蓻n膷 ga: 膷嫂m 膷虛蓻 胃ux史蓹ns 蠂史o蠂史o涩s t蓹 蠂aj虒iys?

I ask: How old is the rock?

 


CREDITS AND ACKNOWLEDGEMENTS

Written by: Veselin Jungic, SFU, and Mark MacLean, UBC
Voice: Marion Harry of the Tla'amin Nation
Illustrator: Simon Roy, Victoria, BC
Sound: Marianne Huijsmans, UBC
Music and Animation: Pielle Family, The Tla'amin Nation
Producer: Veselin Jungic, 尤物视频
Director: Andy Gavel, Vancouver, BC, and Aidan Wright, Victoria, BC

Special Thanks To:

  • Betty Wilson of the Sliammon Nation
  • Rudy Reimer of the Squamish Nation
  • Donna Gerdts, 尤物视频
  • Barbara Winter, 尤物视频
  • Tom Archibald, 尤物视频
  • John Maxwell, University of Victoria
  • Ozren Jungic, Ottawa, ON
  • Pam Borghardt, Port Coquitlam, BC
  • Department of Mathematics, 尤物视频
  • Department of Mathematics, University of British Columbia
  • Faculty of Science, 尤物视频
  • Office for Aboriginal Peoples, 尤物视频
  • Pacific Institute For Mathematical Sciences
  • The IRMACS Centre, 尤物视频

Part of this story is inspired by the Tla鈥檃min-SFU Field School in Archaeology & Heritage Stewardship 2008 Season Report & 2009 Prospectus