尤物视频

m蓻na胃蓻y h蓻ga t虛a蠂蓹may
(Sliammon Translation)

Sliammon Translation by Betty Wilson (Ochele) from the Sliammon Nation
Written by Veselin Jungic and Mark MacLean
 
Illustrated by Simon Roy and Jess Pollard

Small Number and the Big Tree

Small Number is a young boy who gets into a lot of mischief. With his sister Perfect Number he visits their Grandma who lives in a small village on their Nation鈥檚 traditional territory.

Story Transcript: English and Sliammon

m蓻na胃蓻y h蓻ga t虛a蠂蓹may
Mentally and the Cedar tree
 
h蓻w pay蓻 涩a蠂涩a蠂t蓹n m蓻na胃蓻y. pay蓻 gagay蓻涩t蓹n k史 蕯uk史 tam蓹s. 胃o qam蓻t蓹m 拧蓻 q蓻蠂s, sosan, 拧蓻 pa蕯a t虛岫縪k虛史 ta 蕯ay蓻s 拧蓻 膷嫂膷y蓻s.
Mentally was always up to mischief. He was curious about everthing. One day he and his sister, Sosan went to visit their grandmother.
 
蠂a蠂api ta 蕯ay蓻s 拧蓻 膷嫂膷y蓻s. 蕯uk史 t蓹m k史蓹nk史蕣nt蓹s. qaj蓻蕯ot 蠂蓹p蠂蓹pi 蕯i pak史ux史蓹s 拧蓻 p嫂膷u. "k史蕣t gi ta 蠂at虛k史s. h蓻w 蕯ajumi拧 mot." nat蓹m m蓻na胃蓻y. qap蓻t蓹s 拧蓻 p嫂膷u. "h蓻涩 蕯at岫 膷蓻p胃o涩 蕯a hito涩",虛nat蓹m 拧蓻 膷嫂膷y蓻s. "to蠂n蓻x史a膷x史 h蓻涩 ta k史a蕯蓹mna膷s k史 t虛a蠂蓹may pay蓻 yiqa拧蓻t?"
Menathey wandered around his grandmother's house. Looking at everything. He was still wandering around when he noticed a basket. "Look at the design. it is so beautiful." said Menathey. Touching the basket. "It was my aunt who made it", said his grandmother. "Do you know that we always use cedar roots?"
   
k史蕣nost蓹m 拧蓻 膷嫂膷y蓻s. 蠂蓹蠂y蓻蕯os m蓻na胃蓻y. "ho膷蓻ps蓹m qam蓻胃 k史is蓹m k史 胃i膷蓻m. ho拧t蓹m ma蕯蓹m k史 k史a蕯蓹mn蓹膷. q史aga 蕯蓻涩t蓹n拧t. taw胃蓻胃蓹m ninij蓻 k史 t虛a蠂蓹may. h蓻w拧t ti:sx史. 蕯uk史t蓹m ha蕯hit蓻t t蓹wa ta t虛a蠂蓹may. 茮as蓹m 蕯ajut k史 t虛im蓻x史s."
His grandmother looked at him. Menathey looked puzzled. "you and your sister will come with me tomorrow and go up to the woods. We will go and get cedar roots. Let us eat now. I will tell you about Cedar. We treat it with respect. We make many things from the cedar tree. It also has strong medicine."
 
"t蓹t膷 胃o 胃蓻qn蓹膷 h蓻wt蓹ms han蓹m 膷蓻m蓹m. qa蠂 ga tat岫 k史a蕯蓹mn蓹膷 ta soti膷. h蓻涩 yiqa拧蓻n k史at岫 hi蕯蓹m k史 p嫂膷u." nat蓹m 膷嫂膷y蓻. 茮蓻 mot 胃o tas蓻w k史 胃i膷蓻m.
"I like to dig cedar roots before it gets cold and freezes. Then i have lots of cedar roots for the winter. It is what I use to make baskets." said granny. It did not take them long to get to the forest.
   
涩a蠂ayit蓹n 蕯ot. h蓻w 蕯aj蓻q蓹p ta 胃i膷蓻m, hot蓻g蓹n m蓻na胃蓻y. qa蠂 k史 t虛蓻t虛蓹st虛蓻s 膷iy蓻t蓹s. "t蓹m膷蓻 n蓻 蕯awt蓻g蓹ns ta titi y蓻maj蓻j蓻?" nonp蓻gan蓹m m蓻na胃蓻y. 胃o m蓻t蓹s n蓻s 拧蓻 qa蠂 t虛a蠂蓹may. "h蓻w 蕯i:mot t蓻蕯蓻. 胃i膷 mot. q史ayin 胃iy蓻膷嫂sa涩拧蓻 胃ox史嫂ns k史 茮aqts! k史蕣t蓹s ta q史at蓹m. k虛史蕣k虛t ta j蓻nx史! heh蓻w qa蠂 mot j蓻nx史.
It is a very misty morning. Menathey smells the sweet scent of the forest. He hears the birds singing. "I wonder what is behind the big trunks of the trees?" thinks Menathey. He went towards a grove of cedar trees. "This tree is really good. How straight. It must be at least 50 meters tall!" He looked towards the river. The fish were swimming upstream! So many!
 
膷iy蓻x史蓹s k史 tam蓹s. 胃o k史ay蓻mot 蕯awt蓹ms 拧蓻 ti j蓻j蓻. x史蓹 蠂史o蠂蓹s,t虛蓻t虛at虛岫縜wus, m蓻na胃蓻y. k史蕣nux史蓹s 拧蓻 m蓻蠂a涩 h蓻ga m蓻m蠂a涩s. "hmm, g蓹nax史蓹la! mum k史 t蓹s ta j蓻nx史! nat蓹m m蓻na胃蓻y. "heh蓻w膷 蕯蓻蕯ajus胃ot tin t虛岫縪k虛史!"
Menathey hears something. He hides behind a big tree. It does not take long before Menathey peeks out from behind the tree. He sees a black bear with cubs. "hmmm, it is true! They are eating the fish!" whispered Menathey. "This is the best day of my life!"
   
"蠂史a蠂史a蕯a胃蓻蕯o涩膷 ga x史蓹蕯ux史 胃o p蓻pay蓻 蕯蓹m蓻mi拧, m蓻na胃蓻y" hot 拧蓻 膷嫂膷y蓻s. k史蕣tos蓹m m蓻na胃蓻y. j蓻qa n蓻 拧蓻 膷嫂膷y蓻s. p虛蓻胃ost蓹s 拧蓻 膷嫂膷y蓻s. "h蓻w膷 蠂a茮nome, 膷嫂膷y蓻!" "蠂a茮nom蓻膷 蕯ajut. x史a膷x史 s蓻saystom拧x史 q蓻y." nat蓹m 膷嫂膷y蓻.
"I told you not to go wandering by yourself, Menathey" said granny. Menathey turned around. His granny was standing behind him. He gave her a big hug. "I love you, granny!" "I love you too. Please do not scare me again." said granny.
 
胃o 蠂apiy蓻蕯蓻w k史 蕯ay蓻s ta 膷嫂膷y蓻. x史蓻tot x史a 膷蓻mas ?蓻涩tanit m蓻na胃蓻y. q史蓻yq史ay mot. tatawt蓹s sosan h蓻ga 膷嫂膷y蓻 ninij蓻 蕯uk史t蓹m k史蕣nuxas k史 胃i膷蓻m. "k史蕣nux史o涩膷蓻n 拧蓻 m蓻蠂a涩 蕯蓻蕯蓻涩t蓹n k史 j蓻nx史! k史蕣nux史o涩膷蓻n 拧蓻 ti mot t虛a蠂蓹may! 胃ox史蓻n ti:s ta y蓻maj蓻j蓹s, q史ayin x史蓻tot ta蕯a膷嫂saye 胃 q蓹mq蓹m 茮ay膷i拧s蓻taw涩 k史 yuk史ots 拧蓻 j蓻j蓻. h蓻涩s蓹m m蓻蠂a涩 j蓻j蓻 t虛岫 nansx史!"
They went back to granny's house. Menathey could hardly eat for talking so much. He told Sosan and his granny about everything that he saw in the woods. "I saw a black bear eating fish! I saw the biggest cedar tree! The trunk was so big that i think it would take 8 of my friends holding hands to circle the tree. I will call it the bear tree!
   
"x史a膷x史 tawtux史 t虛岫 tan k史at虛岫 y蓻y蓻胃oto涩 k史 胃i膷蓻m. t虛岫 胃o p蓻pay蓻 蕯蓹m蓻mi拧."
"just don't tell mom what i did in the woods. That i went wandering off by myself."
 
gay蓻涩t蓹n膷: 膷嫂m膷蓻 胃ox史蓻ns k史 p虛蓻qs 拧蓻 m蓻蠂a涩 j蓻j蓻?
Question: How wide was the Bear Tree?

Credits and Acknowledgements

Written by Veselin Jungic, SFU, and Mark MacLean, UBC; Voice (English): Willard (Buddy) Joseph of the Squamish Nation; Voice (Hul'q'umi'num'): Delores Louie (Swustanlwut); Voice (Sliammon): Betty Wilson (Oshelle); Voice (Squamish): Norman Guerrero Jr. (Set谩lten); Illustrators: Simon Roy and Jess Pollard, Victoria, BC; Sound (English): Ericsson San Pablo Chu, 尤物视频; Sound (Hul'q'umi'num'): Donna Gerdts (Sp'aqw'um''ultunaat) and Thomas Jones (Sewit); Music and Animation: Andy Gavel, 尤物视频; Producer: Veselin Jungic, 尤物视频; Director: Andy Gavel, 尤物视频; Special Thanks To: Betty Willson of the Sliammon Nation; Jessica Humchitt of the Heiltsuk Nation; Stephani Monkman of the M茅tis Nation; Ozren Jungic, University of Oxford; Pam Borghardt, 尤物视频; Alejandro Erickson, Durham University; Department of Mathematics, 尤物视频; Department of Mathematics, University of British Columbia; Faculty of Science, 尤物视频; Office for Aboriginal Peoples, 尤物视频; Pacific Institute For Mathematical Sciences; The IRMACS Centre, 尤物视频;